mg4355线路官网-mg娱乐4355路线
做最好的网站

二〇一八年1四月波兰语四级翻译详细解释

作者: 留学培训  发布:2020-01-05

  翻译中有两个很重要的方法,一是在考试中遇到难的单词要想办法转换思路;二是要把握句子结构中最核心的部分。新东方在线的李卓然老师分析,今年的翻译考题没有什么吐槽点,往年会提到四大发明,剪纸,但是今年考的是公交车。

  第四个句子,“航空服务”airline service如果不知道怎么翻译,可以直接说“服务”service。“特价机票”就是便宜的机票,可以理解成被打折的机票,discounted tickets,当然你可以翻译成其他的,比如说特别的机票special tickets。

  公交车

  第五个句子,“票价”用price,cost都可以,这里最好用bus fare更准确。“低廉”可以理解成“保持低的状态”,译为…is still quite low。这个词(英文)(英文)都可以,最好是(英文),非常的低廉,当然换成(英文)也可以保持低的状态。

mg4355线路官网,  第三个句子,“鼓励”很简单,译为encourage。主句中的“一直”表示现在的时态,“一直努力…”译为… are striving to…。“公交车的服务质量”,翻译时把“质量”放在“服务”前面,译为its quality of service,its代替前面的公交车。此外,“为了”可译为“in order to”。

  第二个句子,“私家车”译为private car。这句话的逻辑可以理解为由于私家车数量不断增多,导致城市的交通问题越来越严重,后面的表示结果的句子可以翻译为主句,前面的句子翻译成原因,得分会比较高。再仔细看“城市的交通问题越来越严重”,这里表示“越来越…”可以用more and more,也可以换成becoming increasingly…。

  2018年上半年全国大学英语四六级考试于6月16日进行,新浪教育24小时全程关注,为你带来第一手四六级考试资讯。以下为英语四级翻译的详细解析:

  第四个句子,“更新”可译为update,“车速也有了显著提高”翻译成“its speed has also increased significantly”。

  最后一个句子,“近年来”译为 in recent years,整个句子难度也不大。

  (来源:新东方在线)

  第一个句子,“难以想象”这个词,有很多同学会想到incredible,unimaginable,这些词都可以,这里可以换一下,换成it作形式主语的主语从句,it is impossible for most Chinese people to imagine…。

  飞机

  第三个句子,“他们可以乘飞机到达所有大城市,还有许多城市也在筹建机场”直译They can fly to all the big cities, and many cities are also building airports。

  第二个句子,“经济的发展”是很基础的短语,译为the development of economy 。“生活水平的提高”中“提高”变成名词improvement。“越来越多的中国人包括许多农民和外出务工人员”中,“越来越…”译为an increasing number of…,“包括…”作插入语,including farmers and migrant workers。“。。。都能…”中。“能”我们可以用can,也可以用更高级点的表达has/have the ability to…表示有能力做什么事情,这个小结构非常好。

  最后一个句子,“许多当地老年市民”直译为many local elderly citizens,“在大多数城市”可作为插入语插到老年市民后面。“免费乘坐公交车”,“免费”译为… for free,当然也可以翻成不用付任何钱,…without paying都可。

  四级翻译的另一话题是飞机。新东方在线教师李卓然认为这个考题难度并不大。

  第一句话“公交车曾经怎么样”,这句话难度非常小,“曾经…”可翻译为used to be。

本文由mg4355线路官网发布于留学培训,转载请注明出处:二〇一八年1四月波兰语四级翻译详细解释

关键词: